MAO:39/2023
Päätös, josta valitetaan
Patentti- ja rekisterihallituksen päätös 7.3.2022 (liitteenä)
Asian käsittely markkinaoikeudessa
Valitus
Vaatimukset
Oerlemans Foods Siemiatycze Sp. z o.o:n on katsottava vaatineen, että markkinaoikeus kumoaa valituksenalaisen Patentti- ja rekisterihallituksen päätöksen ja palauttaa asian Patentti- ja rekisterihallitukselle ensisijaisesti kansainvälisen rekisteröinnin numero 1370554 Bauer (kuvio) hyväksymiseksi Suomessa voimassa olevaksi tai toissijaisesti hakemuksen uudelleen käsittelemistä varten. Lisäksi valittaja on vaatinut, että markkinaoikeus velvoittaa Patentti- ja rekisterihallituksen korvaamaan sen oikeudenkäyntikulut 4.843,75 eurolla lisättynä markkinaoikeuden oikeudenkäyntimaksun määrällä viivästyskorkoineen.
Perusteet
Valituksenalaisessa päätöksessä on virheellisesti katsottu, että valittajan kansainvälisen rekisteröinnin numero 1370554 Bauer (kuvio) hyväksymiselle Suomessa voimassa olevaksi on este sen vuoksi, että kansainvälinen rekisteröinti luo mielikuvan toisen sukunimestä ja että se aiheuttaa sekaannusvaaran aiempiin Euroopan unioniin kohdennettuihin kansainvälisiin rekisteröinteihin numero 1469028 Bauer (kuvio), numero 1558706 Bauer (kuvio) sekä numero 1091352 Martin Bauer.
Sukunimi Bauer on Suomessa erittäin harvinainen eikä se ole tunnistettavissa sukunimeksi, koska sitä käyttää vain 86 Suomessa asuvaa Suomen kansalaista. Ulkomailla asuvia Bauer-nimisiä suomalaisia, joita on 161, ei tule ottaa huomioon arvioitaessa, onko nimi käytössä Suomessa. Nimi on joka tapauksessa oikeuskäytännössä tarkoitetulla tavalla niin harvinainen, että sitä ei mielletä sukunimeksi.
”Bauer” on saksankielinen substantiivi, joka kirjoitetaan saksaksi isolla alkukirjaimella ja jolla on kaksoismerkitys, koska se tarkoittaa saksaksi maanviljelijää. Vuonna 2006 Tilastokeskuksen tekemän tutkimuksen perusteella lähes kolmasosa suomalaisista hallitsee perustason kielenkäytön saksaksi. Saksassa asuvien ja tämän vuoksi sanan ”Bauer” merkityksen ymmärtävien Suomen kansalaisten määrä on noin satakertainen sukunimen Bauer kantajiin nähden. Suuri yleisö ymmärtää sanan ”Bauer” saksankielisen maanviljelijää tarkoittavan merkityksen, eikä sitä tämän vuoksi mielletä sukunimeksi.
Valittajan kansainvälinen rekisteröinti ei aiheuta sekaannusvaaraa valituksenalaisessa päätöksessä mainittuihin aiempiin kansainvälisiin rekisteröinteihin. Vertailtaessa valittajan kansainvälistä rekisteröintiä aiempiin kansainvälisiin rekisteröinteihin numero 1469028 Bauer (kuvio) ja numero 1558706 Bauer (kuvio) kyseisten merkkien kuviolliset osat eroavat selvästi toisistaan. Myös merkeissä käytetyt kirjasinlajit eroavat toisistaan.
Maanviljelijää tarkoittavaa saksankielistä yleissanaa ”Bauer” voidaan pitää kuvailevana ja erottamiskyvyttömänä luokan 29 tavaroille, minkä vuoksi yksikään tavaramerkki Euroopan unionin alueella ei voi luokassa 29 nauttia yksinoikeutta sanalle ”Bauer”. Sekaannusvaaraa ei tule todeta sillä perustella, että kyseinen sana esiintyy vertailtavissa merkeissä ottaen myös huomioon Euroopan unionin tavaramerkkiä koskevassa lainsäädännössä säädetty tavaramerkin yhtenäinen vaikutus unionin alueella.
Valittajan kansainvälinen rekisteröinti ei aiheuta sekaannusvaaraa myöskään aiempaan kansainväliseen rekisteröintiin numero 1091352 Martin Bauer. Koska valittajan kansainvälinen rekisteröinti ei sisällä etunimeä, ei sekaannusvaaraa ole. Vertailtavien merkkien kattamat tavarat luokassa 29 ovat erilaisia, joten pienikin ero vertailtavissa merkeissä on riittävä poistamaan sekaannusvaaran.
Jos valittajan kansainvälisen rekisteröinnin katsotaan aiheuttavan sekaannusvaaran luokan 29 tavaroiden ”processed fruits” osalta kansainväliseen rekisteröintiin numero 1091352 Martin Bauer, tulee asia toissijaisesti palauttaa Patentti- ja rekisterihallitukselle siten, että valittajan kansainvälinen rekisteröinti hyväksytään muodossa, jossa luokan 29 tavarat ”processed fruits” rajoitetaan muotoon ”processed fruits, however excluding those for making non-medicinal teas and non-medicinal tea beverages”.
Patentti- ja rekisterihallituksen lausunto
Valituskirjelmässä ei ole esitetty mitään sellaista, joka antaisi aiheen muuttaa valituksenalaista päätöstä.
Bauer on sukunimenä käytössä Suomessa usealla kymmenellä henkilöllä, mikä muodostaa esteen valittajan kansainvälisen rekisteröinnin hyväksymiselle Suomessa voimassa olevaksi. Suomalainen kohdeyleisö ei ymmärrä sanan ”Bauer” saksankielistä merkitystä, vaikka saksan kielen opiskelu Suomessa on varsin yleistä.
Vaikka kohdeyleisön katsottaisiin ymmärtävän sanan ”Bauer” merkityksen, luo se kuitenkin ensisijaisesti mielikuvan sukunimestä. Bauer on Saksan 13. yleisin sukunimi.
Valittajan kansainvälinen rekisteröinti kattaa luokan 29 tavaroita kuten valmisruokatuotteita ja välipaloina syötäviä ruokatuotteita, joita myydään päivittäistavarakaupoissa ja joiden kohdeyleisönä ovat tavalliset kuluttajat. Kyse on kulutustavaroista, joiden valikoinnissa keskiverto-ostajan tarkkaavaisuusaste ei ole kovin korkea.
Maanviljelijät eivät yleensä tuota käsiteltyjä ruokatuotteita, valmisruokia, välipaloja ja jälkiruokia. Sanan ”Bauer” ei siten voida katsoa suoraan kuvailevan luokan 29 tavaroita, joten se ei ole erottamiskyvytön. Asiassa ei siten ole kysymys erottamiskyvyttömän sanaosan sisältävien merkkien välisestä sekaannusvaaran arvioinnista.
Patentti- ja rekisterihallitus ei hyväksyisi valittajan ehdottamaa poissulkevaa tavaraluetteloa.
Valittajan lausuma
Valittaja on esittänyt muun ohella, että Suomessa noin kolmasosa kuluttajista osaa perustason saksaa, minkä vuoksi keskivertokuluttaja ymmärtää Suomessa sanan ”Bauer” tarkoittavan maanviljelijää. Kohdeyleisölle tulee sanasta ”Bauer” ensisijaisesti mieleen maanviljelijä eikä sukunimi. Asian arvioinnissa ei ole merkitystä sillä, miten yleinen sukunimi Bauer on Saksassa.
Tavaraluettelon supistaminen, markkinaoikeuden lausumapyyntö ja muut kirjelmät
Maailman henkisen omaisuuden järjestön 5.5.2022 päivätyn ilmoituksen mukaan valittaja on supistanut kansainvälisen rekisteröinnin tavaraluetteloa.
Markkinaoikeus on varannut Patentti- ja rekisterihallitukselle ja valittajalle tilaisuuden antaa kirjallinen lausuma asiassa.
Patentti- ja rekisterihallitus on esittänyt, että valittajan kansainvälisen rekisteröinnin tavaraluettelon supistaminen ei poista sekaannusvaaraa valituksenalaisessa päätöksessä yksilöityihin aiempiin kansainvälisiin rekisteröinteihin. Tavaraluettelon supistaminen ei vaikuta vertailtavien merkkien kattamien tavaroiden samankaltaisuutta koskevaan arviointiin.
Suomalaisten saksan kielen osaamisella ei ole merkitystä asian arvioinnissa. Saksalaista alkuperää olevat sukunimet ovat hyvin usein ammattinimikkeitä. Esimerkiksi Müller tarkoittaa mylläriä ja Schumacher suutaria. Myös saksan kieltä ymmärtävät kuluttajat mieltävät mainitut sanat ensisijaisesti hyvin yleisiksi saksalaista alkuperää oleviksi sukunimiksi. Valittajan kansainvälisessä rekisteröinnissä ”Bauer” on kirjoitettu isolla alkukirjaimella, mikä on omiaan korostamaan sitä, että kansainvälinen rekisteröinti mielletään nimeksi. Enemmistö suomalaisista ei osaa edes perustason saksaa eikä siten tiedä, että sanalla ”Bauer” on kaksoismerkitys. Saksan kielessä usealla sukunimellä on jokin kaksoismerkitys.
Valittaja on esittänyt, että suuri osa kohdeyleisöstä yhdistää sanan ”Bauer” maanviljelijää tarkoittavaan saksankieliseen sanaan, eikä se luo kohdeyleisölle mielikuvaa nimestä. Asian arvioinnissa ei ole merkitystä sillä, että usealla saksankielisellä sukunimellä on jokin kaksoismerkitys. Saksan kielessä kaikki substantiivit kirjoitetaan isolla alkukirjaimella, joten asian arvioinnissa ei ole merkitystä myöskään sanan ”Bauer” kirjoitusasulla valittajan kansainvälisessä rekisteröinnissä. Bauer on sukunimenä Suomessa harvinainen ja suuri osa kohdeyleisöstä osaa saksaa sillä tasolla, että tämä osa kohdeyleisöstä pystyy tunnistamaan mainitun sanan tarkoittavan saksankielistä yleissanaa.
Markkinaoikeuden ratkaisu
Perustelut
Asian tarkastelun lähtökohdat
Asiassa on markkinaoikeudessa kysymys ensinnäkin siitä, luoko valittajan kansainvälinen rekisteröinti numero 1370554 Bauer (kuvio) suomalaiselle kohdeyleisölle mielikuvan Suomessa käytössä olevasta sukunimestä taikka sukunimenä tunnetusta ulkomaisesta nimestä. Toiseksi asiassa on tarvittaessa arvioitava kysymystä siitä, aiheuttaako valittajan kansainvälinen rekisteröinti sekaannusvaaran aiempiin Euroopan unioniin kohdennettuihin kansainvälisiin rekisteröinteihin numero 1469028 Bauer (kuvio), numero 1558706 Bauer (kuvio) sekä numero 1091352 Martin Bauer.
Valittajan kansainvälinen rekisteröinti on seuraava:

Kuva 1. Valittajan kansainvälinen rekisteröinti numero 1370554 Bauer (kuvio)
Maailman henkisen omaisuuden järjestö on 5.5.2022 rekisteröinyt valittajan tekemän tavaraluettelon supistamista koskevan ilmoituksen, jonka mukaan valittajan kansainvälinen rekisteröinti kattaa Suomessa luokassa 29 seuraavat tavarat: ”Processed fruit, vegetables and mushrooms; prepared meals based on processed fruit, vegetables and mushrooms; soups and broths; snacks and desserts based on fruit and vegetables and/or with ingredients containing milk or milk products”.
Markkinaoikeus toteaa, että tässä valitusasiassa arvioinnin kohteena on valituksenalaisen päätöksen lainmukaisuus. Koska valittaja on supistanut kansainvälisen rekisteröinnin tavaraluetteloa valituksenalaisen päätöksen tekemisen jälkeen, Patentti- ja rekisterihallitus ei ole kyseisessä päätöksessä käsitellyt supistettua tavaraluetteloa. Supistamisessa ei ole ollut kyse alkuperäiseen tavaraluetteloon sisältyneestä tavaranimikkeestä luopumisesta, vaan tiettyjen tavaranimikkeiden muuttamisesta. Markkinaoikeus katsoo, että asia voidaan kuitenkin tässä tapauksessa arvioida kyseisen muutetun tavaraluettelon perusteella ottaen huomioon, mitä Patentti- ja rekisterihallitus on markkinaoikeudessa esittänyt supistamisen vaikuttamattomuudesta asian lopputulokseen sekä jäljempänä ilmenevät markkinaoikeuden ratkaisun perustelut.
Nimiesteen arviointi
Tavaramerkkilain 88 §:n 2 momentin mukaan kansainväliseen rekisteröintiin sovelletaan mainittua lakia ja sen nojalla annettuja säännöksiä, ellei tavaramerkkilain 9 luvussa (88–99 §) toisin säädetä.
Tavaramerkkiä ei tavaramerkkilain 13 §:n 1 momentin 7 kohdan perusteella rekisteröidä, jos se luo mielikuvan toisen aiemmasta nimestä tai muotokuvasta, jollei nimi tai muotokuva ilmeisesti tarkoita jotakuta kauan sitten kuollutta.
Viimeksi mainittua säännöstä koskevien esitöiden (HE 201/2018 vp s. 106) mukaan nimellä tarkoitetaan sukunimeä yksinään tai sukunimeä käytettynä yhdessä etunimen tai nimikirjainten kanssa. Jotta nimi tulee tavaramerkin rekisteröinnin esteeksi, nimen tulee olla pääsääntöisesti Suomessa käytössä oleva sukunimi tai muuten sukunimenä tunnettu ulkomainen nimi. Koska monella sukunimellä on yleiskielen merkitys, edellyttää säännöksen soveltaminen käytännössä sitä, ettei nimellä ole kaksoismerkitystä. Oikeuskäytännössä ei ole aina edellytetty täsmällistä kaksoismerkitystä. Sukunimiesteen vaikutusta on arvioitava suhteessa rekisteröintihakemuksen tavaraluettelossa lueteltuihin tavaroihin ja palveluihin.
Valittajan kansainvälisen rekisteröinnin kattamat tavarat ovat tavanomaisia päivittäistavarakaupassa myytäviä elintarvikkeita. Markkinaoikeus katsoo, että tässä asiassa merkityksellisen kohdeyleisön muodostaa suuri yleisö, joka koostuu tavanomaisen valistuneista sekä kohtuullisen tarkkaavaisista ja huolellisista keskivertokuluttajista. Tällaisen keskivertokuluttajan tarkkaavaisuusastetta ei ole kyseessä olevien tavaroiden osalta pidettävä tavanomaista korkeampana.
Asiassa ei ole erimielisyyttä siitä, että sukunimi Bauer on Suomessa käytössä 86 henkilöllä. Valittaja ei myöskään ole kiistänyt sitä Patentti- ja rekisterihallituksen esittämää seikkaa, että sukunimi Bauer on Saksan 13. yleisin sukunimi.
Korkeimman hallinto-oikeuden vuosikirjapäätöksissä KHO 2015:80 ja 2015:81 on tuotu esiin, että nimen harvinaisuus ei sinänsä tarkoita, ettei sen esiintyminen tavaramerkissä voisi silti olla omiaan aiheuttamaan käsityksen toisen nimestä. Siihen, onko hakemuksen kohteena oleva tavaramerkki omiaan aiheuttamaan käsityksen nimestä, vaikuttaa toisaalta myös se, onko tavaramerkki kielellisesti muodostettu nimelle ominaisella tavalla eli syntyykö hakemuksen kohteena olevasta tavaramerkistä sitä sanana tarkasteltaessa vaikutelma nimestä vai ei.
Markkinaoikeus toteaa, että asiassa arvioitavana olevan sukunimen Bauer merkitystä on arvioitava suomalaisen kohdeyleisön näkökulmasta. Valittajan kansainvälisessä rekisteröinnissä esiintyvän sanaosan Bauer ensimmäinen kirjain on kirjoitettu isolla alkukirjaimella ja suomalaisen kohdeyleisön on katsottava mieltävän tämän siten, että kysymyksessä on erisnimi, kuten sukunimi, vaikkakin saksan kielessä kaikki substantiivit kirjoitetaan isolla alkukirjaimella. Lisäksi sukunimen Bauer yleisyys Saksassa tukee käsitystä sitä, että kyseessä on sukunimenä tunnettu ulkomainen nimi. Näin ollen kohdeyleisö mieltää sanan ”Bauer” sukunimeksi riippumatta sen harvinaisuudesta Suomessa asuvilla henkilöillä.
Edellä todetun perusteella markkinaoikeus katsoo, että valittajan kansainväliseen rekisteröintiin sisältyvä sanaosa Bauer luo mielikuvan toisen nimestä.
Oikeuskäytännön mukaan sukunimenä käytetty merkki voidaan kuitenkin rekisteröidä, mikäli sillä on kaksoismerkitys tai mikäli nimi muistuttaa sanaa, joka johtaa kuluttajien ajatukset tavaramerkin kattamiin tavaroihin tai palveluihin. Arvioinnissa on otettava huomioon myös tavaramerkin mahdolliset muut elementit kuin sukunimenä käytetty sana (ks. em. korkeimman hallinto-oikeuden vuosikirjapäätös KHO 2015:80).
Valittajan mukaan suomalainen kohdeyleisö ymmärtää sanan ”Bauer” saksankielisen maanviljelijää tarkoittavaan merkityksen. Valittaja on viitannut vuonna 2006 tehtyyn Tilastokeskuksen tutkimukseen sekä muuhun selvitykseen ja esittänyt, että noin kolmasosa suomalaisista osaa perustason saksaa.
Markkinaoikeus toteaa, että Tilastokeskuksen julkaisussa ”Vieraita kieliä osaa entistä useampi suomalainen” on tuotu esiin, että saksan kieltä on vuosina 1995, 2000 ja 2006 osannut kunakin vuonna noin kolmasosa 18–64-vuotiaista suomalaisista. Julkaisun mukaan tutkimuksessa on vuonna 2006 käytetty neliportaista taitoluokitusta, jonka kaksi alinta tasoa määritelty seuraavasti: ”Ymmärtää vain muutamia sanoja ja fraaseja. (osaa vain vähän kieltä)” ja ”Ymmärtää ja osaa käyttää tavallisimpia arkipäivän ilmaisuja. Käyttää kieltä tutuissa ja yksinkertaisissa tilanteissa. (perustason kielenkäyttäjä)”. Julkaisussa on suomalaisten saksan kielen osaamisen osalta todettu, että ”osaaminen keskittyi pitkälti korkeintaan perustason kielenkäyttöön” erittelemättä osaajien osuuksia taitoluokituksittain.
Valittajan toimittamasta Wikipedia-artikkelista ”Saksansuomalaiset” käy ilmi muun ohella, että saksansuomalaiset ovat äidinkielenään suomen kieltä puhuvia Saksan asukkaita, jotka etnisesti ovat suomalaisia. Heitä on ollut vuonna 2017 yhteensä 17.465 henkilöä.
Suomalaisten saksan kielen osaaminen on asiassa esitetyn selvityksen perusteella painottunut korkeintaan sellaiseen saksan kielen osaamistasoon, joka käsittää tavallisimpien arkipäivän ilmaisujen käyttöä sekä kielenkäyttöä tutuissa ja yksinkertaisissa tilanteissa. Markkinaoikeus toteaa, että maanviljelijää tarkoittavan saksankielisen sanan ”Bauer” ei lähtökohtaisesti voida katsoa kuuluvan edellä tarkoitettuun osaamiseen. Kohdeyleisön ei siten voida katsoa yhdistävän sanaa ”Bauer” sen saksankieliseen maanviljelijää tarkoittavaan merkitykseen, eikä kyseisellä sanalla voida katsoa olevan kohdeyleisölle ymmärrettävää kaksoismerkitystä. Asiaa ei ole arvioitava toisin saksansuomalaisten määrästä esitetyn selvityksen perusteella.
Markkinaoikeus toteaa lisäksi, että valittajan kansainvälisen rekisteröinnin kuviolliset elementit eli sinivalkoinen tausta, kullanväriset kaunokirjoituksenomaiset kirjaimet, joilla merkissä esiintyvä sana ”Bauer” on kirjoitettu, kullanvärinen alleviivaus sekä sanaa ympäröivä kultaisen soikion muotoinen kehys eivät sisällä mitään sellaista, joka muuttaisi edellä esitettyä päätelmää siitä, että kohdeyleisö mieltää sanan ”Bauer” sukunimenä.
Edellä todetun perusteella markkinaoikeus katsoo, että valittajan kansainvälinen rekisteröinti numero 1370554 Bauer (kuvio) luo mielikuvan toisen aiemmasta nimestä.
Johtopäätös
Kansainvälisen rekisteröinnin numero 1370554 Bauer (kuvio) hyväksymiseksi Suomessa voimassa olevaksi on olemassa tavaramerkkilain 13 §:n 1 momentin 7 kohdassa tarkoitettu este, koska kansainvälinen rekisteröinti luo mielikuvan toisen aiemmasta nimestä. Valitus on näin ollen hylättävä. Tähän nähden asiassa ei ole tarpeen lausua muista valittajan valituksensa tueksi esittämistä perusteista.
Oikeudenkäyntikulujen korvaaminen
Oikeudenkäynnistä hallintoasioissa annetun lain 95 §:n 1 momentin mukaan oikeudenkäynnin osapuoli on velvollinen korvaamaan toisen osapuolen oikeudenkäyntikulut kokonaan tai osaksi, jos erityisesti asiassa annettu ratkaisu huomioon ottaen on kohtuutonta, että tämä joutuu itse vastaamaan oikeudenkäyntikuluistaan. Pykälän 2 momentin mukaan korvausvelvollisuuden kohtuullisuutta arvioitaessa voidaan lisäksi ottaa huomioon asian oikeudellinen epäselvyys, osapuolten toiminta ja asian merkitys asianosaiselle.
Asiassa annettu ratkaisu huomioon ottaen ei ole kohtuutonta, että Oerlemans Foods Siemiatycze Sp. z o.o. joutuu itse vastaamaan oikeudenkäyntikuluistaan.
Lopputulos
Markkinaoikeus hylkää valituksen.
Muutoksenhaku
Oikeudenkäynnistä markkinaoikeudessa annetun lain 7 luvun 2 §:n 1 momentin nojalla tähän päätökseen saa hakea muutosta korkeimmalta hallinto-oikeudelta valittamalla vain, jos korkein hallinto-oikeus myöntää valitusluvan. Valitusosoitus on liitteenä.
Asian ovat yksimielisesti ratkaisseet markkinaoikeustuomarit Petri Rinkinen, Jari Tiainen ja Tobias von Schantz.
Huomaa
Päätöksen lainvoimaisuustiedot tulee tarkistaa korkeimmasta hallinto-oikeudesta.